Naiset ovat kanoja Leevi Lehdon suomennoksessa

Vierailija

Itseään suomentajaksi nimittävä Leevi Lehto on juuri julkaissut versionsa James Joycen kuuluisasta romaanista Odysseus. Siinä Leevi Lehto on käyttänyt mieshenkilöstä aina pronominia "hän" ja naishenkilöstä aina sanaa "hen". Leevi L. on kuulemma näin yrittänyt erottaa sukupuolet toisistaan. Sukupuoli on luonnollisestikin vain naisilla, ei miehillä. Miehethän ovat ihmisiä.

Pitäisiköhän Me Naiset -lehden nimi myös muuttaa muotoon Me Kanat? Olisihan jo korkea aika, että opimme paikkamme.

Kommentit (3)

Vierailija

Eihän Leevi Lehdolla mitään kääntäjän pätevyyttä ilmeisesti olekaan. On opiskellut matematiikkaa ja poliittista historiaa. Ammattikääntäjät ovat erikseen.

Vierailija

Nyt kun Opetushallitus ja OPM ovat aikeissa kustantajien kanssa ryhtyä karsimaan sukupuolistereotypioita koulukirjoista, voisivat kustantajat alkaa skarpata myös näiden suomennosten kanssa. Ei ihan mitä tahansa tarvitse päästää läpi.

Uusimmat

Suosituimmat

Uusimmat

Suosituimmat