Kommentit (2)

Vierailija

Sarjassa Äitini, vakooja on pieni kauneusvirhe

NIKOLAIN deminutiivi on KOLJA.

Erionomainen tämä levottomasta vakooja-äidistä ja hänen tyttärestään kertova
sarja. Ainoa minua häiritsevä virhe on Eva Deletorskajan veljen nimen
kirjoitusasu suomenkielisessä tekstityksessä. Suomentaja on kirjoittanut nimeksi KOLIA. Päähenkilön, Evan veljen nimi oli Nikolai, josta sarjassa
käytetään venäläiseen tapaan deminutiivia,hellittelymuotoa, mikä
suomenkielessä on tottu kirjoittamaan muotoon KOLJA. Näin mm. monissa
suomennetuissa venäläisissä klassikoissa. Riippumatta siitä, miten
nimi lopun henkilöluettelossa kirjoitetaan tai miten nimi sarjassa lausutaan, se tulee suomenkielessä kirjoittaa muotoon KOLJA.

Simo Pajunen

Tampere

Vierailija

Minua taas häiritsi se, kun nuori Eva oli reippaan ruskeasilmäinen ja vanha taas ihan "sinisilmäinen" eli hailakan sini-vihreät silmät.. BBC:n yleensä laadukkaat ja huolellisen yksityiskohtaiset otokset saivat nyt kolauksen ja katsojana petyin! Ihmisen silmät ei vanhetessaankaan muuta väriä, vaikka näyttelijänä olisikin Charlotte Rampling!! Niin, ja Rufus Sewell olisi nykytekniikalla pystytty vanhentamaan Lordi Romeriksi! Nämä yksityiskohdat "vähän" häiritsivät!

Terveisin Maisa Kemoff-Sola

Uusimmat

Suosituimmat

Uusimmat

Suosituimmat